当前位置: 首页 >球星新闻 >正文

国足战绩差里皮翻译要背锅?完全没有的事,吐槽归吐槽!

发布时间 :2019-01-11 | 来源 :球星网 | 作者 :admin2

昨晚,国家足球队在亚洲杯首场击败吉尔吉斯斯坦队。上半场,对手进了率先进球。下半场,对手的守门员把球送入自家的门网中,使得国家足球队扳平比分。比赛最后时刻,吉尔吉斯斯坦守门员又犯了一个错误,于大宝抓住机会完成绝杀,国家足球队以2-1险胜吉尔吉斯斯坦,赢得亚洲杯开门红。老实说,如果不是因为对方守门员的两个失误,国家足球队很可能会“翻车”,所以里皮对这场比赛并不满意,他心里知道自己球队的真正实力。                                                            

比赛结束后,记者问李皮他对获胜的感觉如何。”“银狐”用意大利语直接对摄像机说:“如果你输给了这样的对手,你就不能在国家足够强大后打球。”李皮直言不讳的话让在场的翻译感到尴尬。他很快粉饰了太平,改变了翻译的意思。他说:“我们做得不好,所以我们应该继续努力。”这句话虽然没有违背李皮的初衷,但没有表现出他的愤怒。

里皮的愤怒也是有道理的。很高兴得知吉尔吉斯斯坦第一次赢得亚洲杯,并且在上半场仍能领先,而国家足球队是亚洲杯的常客。在这种情况下,国家足球队只有幸运地获胜。

然而,这件事让一些球迷觉得翻译应该是对国家足球队糟糕表现的一种反冲。有人质疑李皮在向球员解释战术时是否经常做自己的翻译,这导致球员对李皮的战术思想没有完全理解。

我不这么认为。译者不敢乱译李皮的战术思想。当时,由于面对现场的镜头,译者对翻译思想有着很高的认识。他认为李皮在全国观众面前的讲话过于激进,可能会造成不必要的麻烦。所以他主张把李皮的话变成一种表达方式。这也是为了保护李皮。

作为一名国家级的翻译,并不总是需要用一个词来翻译教练的原话。翻译适合考虑如何翻译。一般来说,技术和战术要求有直译。但对于经理的土套,翻译将根据情况而定,不一定按照原文翻译。

分享到:
关于球星新闻更多资讯